Интерес слушателя

Добавлено 24 декабря 2014

Приморская филармония

Новый директор Приморской краевой филармонии Валерия ЗАРУЦКАЯ преображает культурную жизнь региона, рассказывает о грядущих переменах и приглашает гостей филармонии к формированию программы

Какие изменения ожидают Приморскую краевую филармонию в ближайший год?

В данный момент мы находимся в процессе обновления духового оркестра и преобразования в эстрадный. По результатам опросов мы поняли, что эстрадный оркестр будет интереснее для наших зрителей. Он расширит наш репертуар и привлечет новых слушателей. Также был пополнен наш симфонический оркестр. Несмотря на то что в прошлом году мы потеряли треть наших исполнителей в связи с их уходом в оперный театр, в настоящий момент музыкантов оркестра стало больше, чем год назад. Мы начали осваивать новые жанры, такие как мюзикл и оперетта. А в декабре этого года Приморская краевая филармония отмечает юбилей — 75 лет. Прибудут коллективы со всего края и Центральной России, а из Южной Кореи к нам приедет женский симфонический оркестр.

Сегодня мы хотим выстроить правильные отношения с нашими слушателями — сохранить уже существующих и предложить что­то новое для тех, кто никогда не ходил в филармонию. Для этого нужно создать прочную обратную связь со зрителями, поэтому мы сейчас проводим анкетирование и маркетинговые исследования, в самом ближайшем будущем — скидки и бонусы постоянным слушателям, создание личных клубов, круглые столы при активном участии наших зрителей.

Вы становитесь более клиентоориентированными?

Да, сейчас это наша основная задача, мы хотим образовать дружественную культурную среду вокруг филармонии, чтобы люди хотели прийти именно к нам. Мы хотели бы, чтобы именно наши зрители помогали нам формировать нашу программу. Наша работа должна быть адресной: реклама и продажа не вообще, а конкретному человеку. Отсюда возникает потребность создания базы данных потребителей. Наша система маркетинга заключается в том, изучении и удовлетворении потребности слушателя.

Каким вы видите своего гостя?

У меня нет четкого портрета гостя, это могут быть абсолютно разные люди, которым мы будем готовы предложить совершенно разные программы. Мне бы не хотелось намеренно ограничивать нашу аудиторию. Мы рады видеть всех: от совсем маленьких детей до аудитории солидного возраста.

Язык музыки разный в каждой стране или един?

Музыка не требует перевода. Язык музыки очень понятен и доступен всем.

Мы хотим образовать дружественную культурную среду вокруг филармонии
Расскажите, как прошел традиционный джазовый фестиваль.

Международный джазовый фестиваль уже стал нашим брендом. Билеты раскупались очень быстро, и далеко не всем желающим довелось посетить фестиваль. И это результат грамотной рекламы и продуктивной, слаженной работы команды творческих и технических работников филармонии. В качестве ведущего мы пригласили Михаила Митропольского, который является выдающейся фигурой в джазе. Он дал очень ценные советы нашим музыкантам и внес колорит в выступления. Михаил рассказал много интересного о музыке, которая звучала в рамках фестиваля, так что для гостей джаз стал не просто красивой музыкой, а тем, над чем надо задуматься. Джаз — музыка думающих людей. Помимо приглашения иностранных музыкантов, которых в этом году было больше, чем когда­либо, мы также ставим перед собой задачу развить приморский джаз, поэтому в рамках фестиваля приглашаем и местные коллективы. В этом году у нас был широко представлен американский джаз, такого количества американских исполнителей не было за всю историю нашего фестиваля.

Повышается ли ценность живого выступления в эпоху YouTube?

Ничто не заменит живое выступление — человек ходит на концерты, чтобы получить важные для себя эмоции. Получить такие же эмоции от просмотра записи на YouTube невозможно. Очень важна энергетика зала, которую нельзя ощутить через экран компьютера.

Я всегда с радостью иду на работу и с радостью с нее возвращаюсь, поэтому меня можно назвать счастливым человеком
Что вам больше всего нравится в своей работе?

Работа приносит мне огромное удовольствие. Я всегда с радостью иду на работу и с радостью с нее возвращаюсь. Меня можно смело назвать счастливым человеком. Я много лет работаю в этой области, прошла путь от администратора симфонического оркестра до директора филармонии. Уверена, что я нахожусь абсолютно на своем месте, точно знаю, куда я иду, ставлю перед собой конкретные цели и задачи.

Во что вам не жалко вкладывать силы и время?

В обучение сотрудников, на общение с ними, хотя это и самая сложная часть моей работы. Не жалко тратить время на поиски новых форм, изучать то, что делают мои российские и зарубежные коллеги, потому что процесс взаимообмена необходим, невозможно все время вариться в собственном соку.

В чем вы видите культурный потенциал нашего региона?

Наш потенциал — это близость к Азии. Сейчас центр мировой экономики переходит именно в Азию, к нашим ближайшим соседям: Китаю, Корее, Японии. Нужно больше работать именно с азиатскими исполнителями, но при этом не забывать, что мы остаемся оплотом русской культуры в Азии, продолжать продвигать и пропагандировать ее в этом регионе.

текст: Егор Дзюбан
фото: СветланаМуханова | Light Story Studio
effect-magazine.com

vkfbt@g+ljpermalink

© 2009–2016 АНО «Информационный музыкальный центр». muzkarta@gmail.com
Отправить сообщение модератору